Mohammad-Javad Javid; Esmat Shahmoradi
Volume 6, Issue 2 , July 2015, , Pages 1-13
Abstract
This study proposes the theory of substantial motion mainly to explore the concept of polysemy and pluralism in the semantics of source text and translation. There exists a relation between Mulla Sadra’s theory of substantial motion, which speaks of ontology, and translation, which is about epistemology ...
Read More
This study proposes the theory of substantial motion mainly to explore the concept of polysemy and pluralism in the semantics of source text and translation. There exists a relation between Mulla Sadra’s theory of substantial motion, which speaks of ontology, and translation, which is about epistemology and semantics. When it comes to the ‘authorial intent’, which is of course something behind or even beyond the words of the text per se, we can speak of substantial motion in translation and the existence of an essence and some ontological levels called substances in the text. To move from one ontological level to another can be linked to the concepts of time and motion. Translation as a process can be also linked to a gradual state of development which discloses such ontological levels in the target language and is by itself a motion as a process.
Salar Manafi-Anari; Esmat Shahmoradi
Volume 6, Issue 1 , May 2015, , Pages 95-105
Abstract
This study aims to examine the applicability of Mulla Sadra’s theory of Substantial Motion in translation. To begin with, it starts with the concept of motion as the move from a state of potency into act and investigates time and motion in the tripartite categories of text, translator, and the ...
Read More
This study aims to examine the applicability of Mulla Sadra’s theory of Substantial Motion in translation. To begin with, it starts with the concept of motion as the move from a state of potency into act and investigates time and motion in the tripartite categories of text, translator, and the process of translation. With a view to the theory of Substantial Motion, this study offers a definition for the source text which involves the concepts of ‘essence’, ‘substance’, and ‘motion’, by which it explores the semantics of the source text and its ontological levels and investigates the very concepts of polysemy, homonymy, and plurality of meanings and multiplicity of translations.
In pursuit of meaning and gradation of the substance of the source text, it also explores the intellectual and cognitive motion in the mind of the translator, and borrowing Sadra’s methodology finds translation as a permanent process of evolution in which every translation is in a state of flux awaiting retranslation.